In der Schweiz werden Filme im Kino in der Regel in der Originalfassung mit Untertiteln gezeigt.
Filme, die gleich in mehreren Kinosälen einer Stadt programmiert sind, werden oft auch in einer Synchronfassung vorgeführt.
In Fernsehkanälen des Schweizer Fernsehens sind Synchronfassungen in der Sprache des jeweiligen Landesteiles (Deutsch, Französisch, Italienisch) üblich.
Viele Filme werden auch mit Zweikanalton angeboten, bei dem zwischen Original- und Synchronfassung gewählt werden kann.
Die Schweiz lebt mit Originalfassungen, die oft auch noch ungeschnitten sind. Dabei wird den Calvinisten oft sogar noch das präsentiert, was man den keuschen Deutschen vorenthält.
In der Schweiz werden Filme im Kino in der Regel in der Originalfassung mit Untertiteln gezeigt.
Filme, die gleich in mehreren Kinosälen einer Stadt programmiert sind, werden oft auch in einer Synchronfassung vorgeführt.
In Fernsehkanälen des Schweizer Fernsehens sind Synchronfassungen in der Sprache des jeweiligen Landesteiles (Deutsch, Französisch, Italienisch) üblich.
Viele Filme werden auch mit Zweikanalton angeboten, bei dem zwischen Original- und Synchronfassung gewählt werden kann.
neeeeeeeee!
deutsch!
nein, in der regel verstehn diese schweizer auch hochdeutsch
Die Schweiz lebt mit Originalfassungen, die oft auch noch ungeschnitten sind. Dabei wird den Calvinisten oft sogar noch das präsentiert, was man den keuschen Deutschen vorenthält.
Kaum, dann müsste man die Geschwindigkeit des Films auch um 50% runterschrauben